چهار ستاره مانده به صبح

شروع یک رؤیای نو

درباره‌ی مسائل غم‌انگیز و یا چیزهای ناراحت‌کننده با بچّه‌هایمان حرف نمی‌زنیم و بعد وقتی مرگی، طلاقی، تصادفی، چیزی اتفاق می‌افتد کاسه‌ی چه کنم می‌گیریم به دست که حالا چی بگوییم و چه‌جوری بگوییم و خودمان که گیج می‌شویم هیچ، بچّه‌ی طفلکی را هم گیج‌تر می‌کنیم. چاره چیست؟ فکر می‌کنم بهتر است درباره‌ی بخش‌های ناجورِ زندگی هم با بچّه‌هایمان حرف بزنیم و آگاهیِ کافی بدهیم تا بازیِ روزگار نتواند غافل‌گیرشان کند. می‌پرسید چگونه؟ خُب، طبیعی‌ست که شما نمی‌توانید یک روز صبح تصمیم بگیرید که بنشینید کنار تختِ بچّه‌تان و منتظر باشید تا وقتی از خواب بیدار شد برایش بگویید مثلاً طلاق چیست یا چرا آدم‌ها می‌میرند یا سرطان می‌گیرند و یا دیوانه می‌شوند. پیشنهادِ من این است که با ادبیاتِ داستانی این فرصت را به بچّه بدهید تا موقعیّت‌های مختلف و شرایطِ گوناگون زندگی را تجربه و تصوّر کند. این روبه‌رویی به کودک و نوجوان می‌آموزد رنج‌ها و دشواری‌های متفاوتی در زندگی وجود دارد که ممکن است آدم را به ناراحتی و افسردگی یا خشم و خشونت بکشاند، ولی این احساسات دائمی نیست و همیشه برای خلاصی از هر سختی راه‌حلی معقول و مفید وجود دارد که مسکّن است و زندگی آدم را دوباره به آرامش و آسایش می‌رساند.

حرف از طلاق شد و فکر می‌کنم بد نیست به یک مجموعه‌ی دوجلدیِ عالی از باربارا پارک اشاره کنم که با ترجمه‌ی نازنین دیهیمی از سوی نشر ماهی منتشر شده است. این کتاب‌ها با عنوان‌های از من نخواهید لبخند بزنم و ازدواج مادرم و بدبختی‌های دیگر روایتی شاد، بامزه و متفاوت از یک رویداد ناراحت‌کننده است به اسم طلاق که خُب، گاهی اتفاق می‌افتد و باعث جدایی پدر و مادر و سرگردانیِ بچّه می‌شود. خانم پارک در این دو کتاب ماجرای پسرکی به نام چارلی را تعریف می‌کند که پدر و مادرش از هم جدا شده‌اند و در پی این اتفاق، زندگی‌اش پُر شده از مسائل و درگیرهای تازه.

به نظر من، بچّه‌های ده تا پانزده ساله (و حتا بزرگ‌ترها) از خواندنِ این داستان لذّت ببرند. چرا؟ به‌خاطر راویِ شوخ و شنگِ مثلاً عصبانیِ داستان، لحنِ صمیمیِ نویسنده و حرف‌زدن از احساساتِ پنهانِ نوجوانان. ضمناً، آن‌ها جواب خیلی از سؤال‌هایشان را در این دو کتاب پیدا خواهند کرد. مثل چی؟ مثلاً این‌که چرا بعضی از پدرها و مادرها از هم جدا می‌شوند بی این‌که سابقه‌ی بحث و دعوا داشته باشند؛ چه اتفاقی می‌افتد که زن و مردی، که قبلاً عاشق بوده‌اند، دیگر به ادامه‌ی زندگی با هم علاقه ندارند؛ مشاور کیست و چه کمکی به آدم می‌کند؛ چرا بعضی از پدرها و مادرهایی که طلاق گرفته‌اند دوباره ازدواج می‌کنند و  … سؤال‌هایی از این دست.

من این دو کتاب + کتاب‌های میک‌هارته این‌جا بود و عملیات دک کردن کپک را از نمایش‌گاه کتاب پارسال خریدم. این مدت خواندن این کتاب‌ها را به خیلی‌ها توصیه کرده‌ام و چندتایی یادداشت و مقاله هم درباره‌شان نوشته‌ام. اگر می‌خواهید برای نوجوانان کتاب بخرید، این چهار رمان از باربارا پارک را به یاد داشته باشید.

مجموعه‌ی جونی‌بی ‌جونز هم یکی دیگر از آثار خانم پارک است که برای کودکان دبستانی نوشته. این مجموعه هم خیلی محبوب و پرفروش است. امیرمهدی حقیقت اوّلین مترجمی بود که این دخترِ زبر و زرنگِ را به بچّه‌های ایرانی معرّفی کرد. ترجمه‌ی او از این مجموعه هم توسط نشر ماهی منتشر شده است. البته، در این سال‌ها جونی‌بی‌ جونز توسط ناشرها و مترجم‌های مختلف در ایران چاپ شده است.

باربارا پارک، جمعه‌ی هفته‌ی قبل، پس از هفت سال و نیم مبارزه با سرطان تخمدان درگذشت.
خانم پارک یکی از نویسندگانِ مشهور آمریکایی در حوزه‌ی ادبیات کودک و نوجوان و خالقِ شخصیّتِ شوخ و شنگِ «جونی بی جونز» بود.
او در سال ۱۹۹۲، اوّلین جلد از مجموعه‌ی «جونی بی جونز» را منتشر کرد. داستانی شخصیّت محور که درباره‌ی دخترکی شش ساله به نام جونی بی است. شیطنت‌های این دختر کوچولوی عزیز در ماجراهای بامزه‌‌ی کتاب‌های خانم پارک موردعلاقه‌ی کودکان بود. برای همین، انتشار جلدهای بعدیِ این داستان ادامه پیدا کرد تا جلد سی‌ام.
این مجموعه یکی از پرفروش‌ترین کتاب‌های نیویورک تایمز بوده است. می‌گویند کتاب‌های باربارا پارک فقط ۵۵ میلیون نسخه در شمال آمریکا فروخته شده است. او علاوه بر مجموعه‌ی «جونی بی جونز»، دو کتاب تصویری و سیزده رمان هم نوشته است.

از میان کتاب‌های باربارا پارک، پانزده جلد از مجموعه‌ی «جونی بی جونز» و دو رمانِ «میک هارته اینجا بود» و «عملیات دک‌کردن کپک» به فارسی ترجمه و منتشر شده‌اند.
«جونی بی جونز» از آن کتاب‌هایی است که مترجم‌های مختلف دوست داشته‌اند آن را ترجمه کنند. برای همین، توسط ناشرهای مختلف در سال‌های متفاوت چاپ شده است. «امیرمهدی حقیقت» اوّلین مترجمی بود که دخترِ زبر و زرنگِ خانم پارک را به بچّه‌های ایرانی معرّفی کرد. ترجمه‌ی او از این مجموعه توسط «نشر ماهی» منتشر شده است.

«میک هارته اینجا بود» و «عملیات دک‌کردن کپک» را «نازنین دیهیمی» ترجمه کرده است. این کتاب‌ها را هم «نشر ماهی» چاپ کرده است. داستانِ میک هارته از زبانِ دختری روایت می‌شود که به‌تازگی برادرش را طی یک سانحه‌ی تصادف از دست داده است. خانم پارک به‌خوبی احساساتِ این دختر را در مراحل مختلفِ شوک بعد از مرگِ برادر تا پذیرشِ این فقدان توصیف می‌کند. البته، هدفِ اصلیِ او این بوده که اهمیّت استفاده از کلاه ایمنی موقع دوچرخه سواری را به نوجوانان یادآوری کند، منتهی خیلی زیرپوستی. من، این کتاب را دوست داشتم و شما که غریبه نیستید، کلّی هم باهاش گریه کردم.

پ.ن ۱)؛ اگر می‌خواهید کتاب‌های «باربارا پارک» را اینترنتی بخرید، بروید این‌جا.
پ.ن ۲)؛ «باربارا پارک» یک مؤسسه‌ی حمایت از زنان مبتلا به سرطان تخمدان تاسیس کرده بود و با همسرش در این زمینه هم فعال بود. این‌جا سایت مؤسسه‌ی خانم پارک است.
پ.ن ۳)؛ وب‌سایتِ «جونی بی جونز» هم این‌جاست.
پ.ن ۴)؛ درباره‌ی سرطان تخمدان، علائم و درمان آن هم این‌جا را بخوانید. ضرر ندارد.