چهار ستاره مانده به صبح

شروع یک رؤیای نو

این خانوم یکی از نویسنده‌های موردعلاقه‌ی من است.
از روی کتاب‌هایی که به فارسی ترجمه شده‌اند، هنوز نفهمیده‌ام تلفظِ درست اسم و فامیلِ او (Jacqueline Wilson) چیست، ولی من صدایش می‌کنم جکولین. هرچند اسم اصلی‌اش هم Jacqueline نیست و Aitken است.
جکولین خانوم شصت و شش ساله است، یک شصت و شش ساله‌ی خیلی روپا که زندگی‌اش را وقفِ نوشتن برای کودکان کرده است. عاشق عروسک است و جینگولی‌جات. مثل انگشترهای خیلی گنده! ضمنن، یک وب‌سایت خوش‌گلِ رنگین‌کمانی هم دارد که من دوستش دارم.

:: جکولین در انگلستان زندگی می‌کند و از بچّگی، رؤیاباف بوده و از خواندن و تعریف کردن قصّه لذّت می‌برده. مثلن کتاب موردعلاقه‌اش «زنان کوچک» بود و عاشق شخصیّتِ کتی بوده. جکولین شش، هفت ساله بود که تصمیم گرفت نویسنده بشود و برای تحقق این رؤیا صبر نکرد تا بزرگ شود. اولین کتابش را در نه سالگی نوشت.
در آن دوران، جکولین اهل درس و مدرسه نبود و بیش‌تر خیال‌پردازی می‌کرد. برای همین معلمِ جکولین اسمش را گذاشته بود؛ Jacky Daydream
البته بعدن این اسم به درد جکولین خورد و قسمتِ اوّل اتوبیوگرافی خودش را با این نام چاپ کرد. دو سال بعد هم (۲۰۰۹) قسمت دوّم زندگی‌نامه‌اش با نام My Secret Diary منتشر شد.

:: بیش‌تر داستان‌های جکولین قصّه‌هایی تخیلی درباره‌ی موضوع‌های خانوادگی است. مثل فرزندخانوادگی، طلاق و بیماری‌های روانی. جکولین می‌گوید که دوست دارد از طریق داستان سطح آگاهی بچّه‌ها را نسبت به تغییر شرایط زندگی بالا ببرد. شاید تأکید و توجّه جکولین روی مسائل و مشکلات خانوادگی تحت‌تأثیر شرایط زندگی خودش باشد. آخر، او وقتی نوزده ساله بود ازدواج کرد. دو سال بعد هم بچه‌دار شد، یه دختر. امّا شوهرش در سال ۲۰۰۴ او را ترک کرد. شاید هم زندگی خصوصی جکولین هیچ ربطی به سبک نویسندگی‌اش نداشته باشد.

:: «تریسی بیکر» معروف‌ترین شخصیّت داستانیِ جکولین است که با محوریّتِ این دختر جان پنج جلد کتاب نوشته شده و با اقتباس از آن‌ها یک سریال تلویزیونی تولید و پخش شده است. البته در خارج. در ایران فقط یک جلد از این کتاب به فارسی ترجمه شده است.

داستان تریسی بیکر (عنوان اصلی: The story of tracy beaker) ترجمه ناهید رشید. ناشر: آسیم، ۱۳۸۶. ۱۲۳ص:مصور.

:: هنوز هم جکولین مثل بچّگی‌اش به خواندن و نوشتن علاقه دارد. کاترین منسفیلد و سیلویا پلات نویسنده‌های محبوب او هستند. جکولین نیز هم‌چنان می‌نویسد، مثل اسب. جدای مجموعه‌ی تریسی بیکر، او نویسنده‌ی مجموعه‌های Mark Spark (دو جلدی)، Freddy’s Teddy (چهار جلدی)، Werepuppy (دو جلدی)، Girls (چهار جلدی) و Adventure Holiday (سه جلدی) است، به علاوه‌ی هفتاد و پنج کتاب دیگر.

اگر به وب‌سایت جکولین مراجعه کنید، در بخش کتاب‌خانه، می‌توانید آثار او را به تفکیک موضوع و گروه‌های سنّی ببینید.

:: تا الان بیش‌تر از سی میلیون نسخه از کتاب‌های جکولین فقط در انگلستان به فروش رفته و پنج عنوان از کتاب‌های او جزو فهرستِ صد کتاب برتر بریتانیا است؛ کتاب‌های Double Act, Girls In Love, The Illustrated Mum ,Vicky Angel وThe Story of Tracy Beaker
چهار، پنج سطر بالاتر گفتم که یک جلد از داستان تریسی بیکر به فارسی ترجمه شده و حالا بگویم که کتاب دوقلوها هم با دو ترجمه در ایران منتشر شده است؛ یک‌بار با ترجمه‌ی پروین جلوه‌نژاد از سوی نشر افق در سال ۸۸٫ این کتاب دو قلوها (با عنوان اصلی:Twin Trouble یا Double Act) نام دارد.‬ ‏‫۲۱۰ صفحه است و قیمت آن هم ‏‫سه‌هزارتومان است. ‬‏‭

هادی خورشاهیان هم کتاب دیگری را ترجمه کرده با عنوان دردسر دوقلو که فکر می‌کنم همین کتاب است. دردسر دوقلو را نشر هرمس (کتاب‌های کیمیا‏‫،۱۳۸۹) چاپ کرده با ۵۹ صفحه و قیمت هزارودویست تومان. البته، من هیچ‌کدام از این دو کتاب را ندیده‌ام و از نظر تعداد صفحات منطقی نیست که ‬‏‫هر دو ترجمه‌ی یک کتاب باشند. ولی عنوان اصلی در سایت کتاب‌خانه‌ی ملّی می‌گوید هر دو ترجمه‌ی یک کتاب هستند.

:: گویا، توی انگلستان فهرستی هم دارند با نام دویست کتاب محبوب، که چهارده کتاب از جکولین توی این فهرست قرار گرفته است. می‌پرسید کدام کتاب‌ها؟ نمی‌دانم.
دیگر؟ بد نیست بدانید که جکولین سرپرستی یک مؤسسه‌ی خیریه‌ی حمایت از کودکان سرطانی را نیز برعهده دارد.

:: جدای کتاب‌های نام‌برده در سطور فوق، در سال‌های گذشته کتاب‌های لیزی دهن‌زیپی (Lizzie zipmouth) با ترجمه‌ی فریده خرمی (ناشر: آفرینگان، ۱۳۸۶. ۷۲ ص:مصور.)، ‏‫دخ‍ت‍ره‍ای‌ ب‍د (‎Bad girls) با ت‍رج‍م‍ه‌‌ی پ‍ژم‍ان‌ طه‍ران‍ی‍ان‌ (ناشر: ه‍رم‍س، کتاب‌های کیمیا، ۱۳۸۵، ۲۲۲ ص: مصور.)، گربه مومیایی شده (The cat mummy) با ترجمه‌ی فریده خرمی (ناشر: آفرینگان‏‫،۱۳۸۸.‬ ‏‫۱۰۷ص.‬ مصور.) چاپ شده‌اند.

:: فکر می‌کنم توی نمایش‌گاه کتاب امسال بشود چند عنوان کتاب تازه از جکولین پیدا کرد؛ مثل اردوی آخر هفته (Cliffhanger) با ترجمه‌ی پروین جلو‌ه‌نژاد (ناشر: شرکت انتشارات علمی و فرهنگی، ۱۳۸۹.‬ ‏‫۵۰ ص : مصور.)، ‏‫خانه به دوش (the suitcase kid) با ترجمه‌ی پروین جلوه‌نژاد (ناشر: هرمس‏‫، کتاب‌های کیمیا، ۱۳۸۹.‬ ‏‫۱۳۱ ص‬: مصور.) و ‏‫تعطیلات تابستانی (Buried alive) با ترجمه‌ی پروین جلوه‌نژاد (ناشر: شرکت انتشارات علمی و فرهنگی‮‬‏‫، ۱۳۹۰.‮‬ ‏‫۱۰۴ص‫: مصور.‮‬)

دیدگاه خود را ارسال کنید