چهار ستاره مانده به صبح

شروع یک رؤیای نو

عصر چهارشنبه،  مجموعه‌‌ کتاب‌های ده‌جلدی «قصه‌های شب یلدا» رونمایی خواهد شد.
هر کتاب از این مجموعه پرداختی تازه از قصه‌ها و منظومه‌های کهن فارسی است که توسط کورش اسدی، فارس باقری، فرشته احمدی، فرهاد حسن‌زاده، بهناز علی‌پور گسکری، محمدرضا گودرزی، رسول آبادیان، جعفر توزنده‌جانی، ابراهیم دمشناس و محمد شریعتی نوشته شده است.
کین سیاوش و نبرد ۱۱رخ، رستم و سهراب و اسفندیار در افسون چشم خورشید، ناز و نیاز و حامد پسر خالد جوهری، خداحافظی نکن و میعاد در سبزه‌زار، ملک‌جمشید و طلسم حمام بلور، راز کیمیا و افسانه‌ی مهر و ماه، پاداش عشق و … عنوان برخی از این قصه‌های این مجموعه‌اند که از سوی انتشارات ویدا منتشر شده‌ است.

خلاصه، اگر شما هم یکی از آن پدر و مادرهای اصیلِ آریایی‌ هستید که می‌خواهید خاطره‌ی شب یلدا را برای بچّه‌هایتان جاودانه کنید، ساعت پنج بعدازظهر ۲۷‌ام آذر را فراموش نکنید. وعده‌ی ما؛ گنبد آسمان برج میلاد تهران. «قصه‌های شب یلدا» را می‌خریم و کلّی نویسنده‌ی خوب را می‌بینیم. راستی، علاوه‌بر نویسنده‌های این مجموعه،  دکتر حسن ذوالفقاری و حسن میرعابدینی هم در این جشن حضور خواهند داشت.

انگاری توی بعضی از شهرها رسم هست که شب یلدا، خانواده‌ی داماد طبق‌طبق میوه و آجیل با لباسِ زمستانه و (بعضن دیده شده) تکّه‌ای طلا هم هدیه می‌برند برای نوعروس.
والا، نمی‌دانم توی فامیلِ همسرم این رسم موجود است یا لاموجود! منتهی، چند وقتی هست که مادر اصرار دارند حتمن برایم پالتو بخرند. بازار هم رفتیم و چندتایی پالتو دیدیم، یکی از یکی زشت‌تر و گران‌تر. برای همین، چیزی پسند نکردم. دلم می‌خواست مادرِ همسرم توی تیمِ آن والدین آمریکایی بود که می‌خواهند برای هدیه‌ی کریسمس کتاب‌خوان الکترونیک بخرند.
البته، این پیش‌نهاد را اصلن مطرح نکنید! برای این‌که محال است به او بگویم به‌جای پالتو و طلا برایم کتاب‌خوان بخر تا واقعن خوش‌حالم کرده باشی. نه، اصلن. اشتباهم را دوباره تکرار نمی‌کنم.  یک‌بار، وقتِ عید گفتم به‌ جای گوش‌واره و دست‌بندِ طلا برایم دوربین عکاسی بخرید تا امروز، که سه ماه مانده به عیدِ سالِ بعد، هنوز از دوربین خبری نشده است.

فهرستِ بهترین کتاب‌های سال ۲۰۱۳‌ی گودریدز دیده‌اید؟ لابُد. بس که من دیرم. از این بیست کتاب، چندتایی بدجور دلم را بُرده‌اند و دوست دارم حتمن آن‌ها را بخوانم. مثلن؟ مثلن، خاطرات ملاله یوسف‌زی یا آن کتابی که درباره‌ی اوتیسم است. از همه بیش‌تر، دلم آن کتابِ کوچولوی تصویری از اولیور جفرز و کتابِ نیل گیمنِ عزیز را می‌خواهد. خوش‌بختانه، گویا آقای فربد کتابِ گیمن را با نامِ «اقیانوس انتهای جاده» ترجمه کرده و به‌زودی توسط انتشارات پریان (کتاب پنجره) منتشر می‌شود.

داخل پرانتز (نیل گیمن یکی از نویسنده‌های دوست‌داشتنیِ من است. فرزاد فربد چندتایی از کتاب‌های او را به فارسی ترجمه کرده است؛ «آد و غول‌های یخی»، «کتاب گورستان» و «ج مثل جادو». این کتاب‌ها را هم انتشارات پریان چاپ کرده است. دو کتاب اوّلی رمان و آخری مجموعه داستان است. البته، من «کتاب گورستان» را با ترجمه‌ی خانوم «کیوان عبیدی‌آشتیانی» خوانده‌ام که نشر افق چاپ کرده است. نشر افق یک کتابِ دیگر از آقای گیمن با نام «کورالین» را هم با ترجمه‌ی «آتوسا صالحی» منتشر کرده که شاید انیمیشنِ آن را دیده باشید.

به غیر از کتابِ نیل گیمن، دو کتابِ دیگر هم از فهرستِ بهترین‌های گودریدز به فارسی ترجمه شده است؛ کتاب‌های دن براون و خالد حسینی. بس‌که ترجمه‌های متعدد از آثارِ قبلیِ این نویسنده‌ها توسط ناشرهای مختلف منتشر شده، هر دو معرّف ِ حضور هستند.

من، از آقای براون رُمان «رمز داوینچی» و از آقای حسینی هم «هزار خورشید تابان» را خوانده‌ام.  جالب (و شاید بهتر است بنویسم مضحک) این‌که، کتاب‌های جدید‌شان هم مثل کتاب‌های قبلی‌شان توسط مترجم‌ها و ناشرهای مختلف چاپ شده‌اند.

رُمانِ Inferno از دن براون با عنوان «دوزخ» را مهرداد وثوقی (انتشارات افراز)؛ حسین شهرابی (انتشارات کتابسرای تندیس‏‫)؛ تهمینه مظفری، سعید سرابی‌اصل (انتشارات نگارینه)؛ فرزام حبیبی‌اصفهانی (انتشارات بهنام) و منیژه جلالی (نشر البرز) ترجمه کرده‌اند.

از کتابِ تازه‌ی خالد حسینی با عنوانِ اصلیِ And the mountains echoed هم گویا بیش‌تر از ده ترجمه با ده نامِ متفاوت منتشر شده و یا در حال چاپ است.

پژواک کوهستان (ترجمه‌ی منصوره حکمی. انتشارات نگارینه)؛ کوه به کوه نمی‌رسد (ترجمه‌ی بیتا کاظمی. ‏انتشارات باغ نو)؛ ندای کوهستان (ترجمه‌ی مهدی غبرائی.  نشر ثالث)؛ و پاسخی پژواک‌سان از کوه‌ها آمد (ترجمه‌ی شبنم سعادت. انتشارات‏ افراز)؛ و کوه‌ستان باز گفت… (ترجمه‌ی دیبا داودی.  انتشارات حوض نقره)؛ و کوهستان به طنین درآمد (ترجمه‌ی نسترن ظهیری. انتشارات ققنوس)؛ و کوه طنین انداخت (ترجمه‌ی مهگونه قهرمان. نشر ‏پیکان)؛ و کوه‌ها انعکاس دادند (ترجمه‌ی شهناز کمیلی‌زاده. انتشارات در دانش بهمن)؛ و کوهها طنین افکندند (ترجمه‌ی منیژه شیخ‌جوادی(بهزاد). ‏ انتشارات پرشیا شمع و مه)؛ و کوه‌ها طنین انداختند (ترجمه‌ی مریم مفتاحی. انتشارات تهران)؛ و کوه‌ها طنین‌انداز شدند (ترجمه‌ی محسن عقبایی. نشر بهزاد)؛ و کوه‌ها طنین‌انداز شدند (ترجمه‌ی منصوره وحدتی‌احمدزاده. نشر پارمیس)؛ و آوا در کوه‌ها پیچید (‏‫ترجمه‌ی ترجمه‌ی زیبا گنجی، پریسا سلیمان‌زاده.‬ ‏ انتشارات مروارید) عنوان‌های فارسی کتابِ آقای خالد حسینی‌اند که تا امروز در سایت کتاب‌خانه‌ی ملی ثبت شده‌اند. فکر می‌کنم تا سه، چهار ماه دیگر برای هر ایرانی یک ترجمه از این کتاب در بازار پیدا شود.

دو هفته‌ی قبل، چهارشنبه. علی با پسرهایش آمده بودند تا اثاثِ سنگین را با وانت ببرند. قبل از این‌که تلفن بزنند و بگویند ساعت شش و نیم می‌رسند، من خزیده بودم روی تخت و داشتم از دردِ کمرم گریه می‌کردم، های‌های. به‌خاطر اختلال‌های هورمونی، اخلاقم گه‌مُرغی بود. هولدرلین خبر را که داد، جیغ زدم که نههههه. نمی‌توانستم فرار کنم و نمی‌خواستم بمانم. هنوز، یخچال را خالی نکرده بودیم، و کمد‌ها و کشو‌ها. کتاب‌ها را هم جمع نکرده بودیم از روی قفسه و باقیِ چیزها، همه پخش و پلا بودند. وسطِ ناله و گریه‌های من، علی و پسرهایش آمدند و یخچال و گاز و کمد و تخت و کتاب‌خانه و ماشین‌لباس‌شویی را بردند خانه‌ی نو. توی هم‌چین وضعیتّی بودم که پیامک رسید فردا، جشنِ یک‌سالگیِ اجرای برنامه‌ی «با من بخوان» در یزد برگزار می‌شود؛ بیا و ببین.

داخل پرانتز (می‌پرسید «با من بخوان» چیست؟ این برنامه، طرحی از مؤسسه‌ی پژوهشیِ تاریخ ادبیات کودکان است که با شعارِ «همه‌‌ی کودکان حق دارند کتاب‌های باکیفیت بخوانند» و با هدفِ ترویج و توسعه‌ی کتاب‌خوانی برای بچّه‌ها و خانواده‌ها اجرا می‌شود. اگر توضیح بیش‌تر می‌خواهید، خوانک را دنبال کنید.)

خلاصه، شب شد. گازِ مجتمع که قطع شده بود، به خاطرِ بدهی. خانه سردِ سردِ سرد بود و دیگر تخت هم نداشتیم. خسته و کوفته بودیم و چاره‌ای نداشتیم غیر از این‌که شال و کلاه کرده و روی موکت بخوابیم. خدا نصیبِ گرگِ بیابان نکند! صبح روزِ بعد، وقتی بیدار شدیم، هر دو از درد مچاله و خیلی هم گرسنه بودیم. از میان اسباب و اثاثِ درهم‌برهم، چهارتا رخت و چارقد پیدا کردیم و پوشیدیم و ناشتا، راه افتادیم تا به مراسم برسیم. بله، ما این‌جور زن و شوهرِ اهلِ کتابی هستیم. مراسم ساعت نه و نیمِ صبح شروع می‌شد. خانوم قریشی‌نژاد گفته بود اگر زودتر بیایی بهتر است، بیش‌تر با هم آشنا می‌شویم. زودتر نرسیدیم، ولی دیر هم نکردیم. برنامه تقریباً به موقع شروع شد که گزارشِ کاملِ آن روز را می‌توانید این‌جا بخوانید.

نظرِ من؟ هدف از این مراسم، معرفیِ برنامه‌ی «با من بخوان» و ارائه‌ی گزارش از نتایجِ اجرای این طرح در محله‌ی حسن‌آباد مشیر بود. خُب، خانوم قریشی‌نژاد و دوستانِ هم‌کارش به هدف‌شان رسیدند. من فهمیدم که حسن‌آباد مشیر یکی از محله‌های محروم در یزد است. فهمیدم یک‌روزی، آقای خیّر ِ مدرسه‌سازی به نامِ مهندس گرامی، با خودش فکر کرد چه‌گونه می‌تواند بچّه‌ها و خانواده‌های ساکن در این محله را کتاب‌خوان کند و بعد، فکرش را با چندنفر در مؤسسه‌ی پژوهشیِ تاریخ ادبیات کودکان در میان گذاشت. آن چندنفر پیشنهاد دادند که برنامه‌ی «با من بخوان» را برایشان اجرا کن. بعد هم خانوم قریشی‌نژاد را به او معرّفی کردند. مهندس گرامی گفت قبول. خانوم قریشی‌نژاد به چندتا مربیِ دواطلب آموزش داد و بعد، کارگاه‌های کتاب‌خوانی را برای گروه‌های سنّی مختلف، از پیش‌دبستانی تا دبیرستان، تشکیل داد. بروبچّه‌های حسن‌آبادی هم ثبت‌نام کردند و اوّل، از سر کنجکاوی و بعد، از روی میل و علاقه برنامه‌های کتاب‌خوانیِ خانوم قریشی‌نژاد و دوستان را دنبال کردند و کم‌کم، کلّی کتاب خواندند. امروز، آن‌ها یک کتاب‌خانه پُر از کتاب‌های باکیفیت دارند و علاوه‌بر خودشان، پدرها و مادرهایشان هم کتاب‌خوان شده‌اند.

به نظر من، بهتر بود پوستری/ اطلاعیه‌ای/ ‌نامه‌ای در سطح شهر توزیع می‌شد تا افرادِ بیش‌تری از این برنامه باخبر شوند. البته، خانوم قریشی‌نژاد گفتند که آدم‌های مهمِ شهر یزد (از استانداری تا شهرداری و غیره) را دعوت کرده بودند که همگی خیلی لطف داشتند و حضور به هم نرسانده بودند.

البته، انتقاد هم بکنم. بهتر بود مراسم این‌قدر طولااااااااااااااانی نبود و تکلیفِ برگزارکنندگانِ آن با مخاطب روشن بود. مخاطبِ این مراسم آدم‌بزرگ‌ها بودند. بااین‌حال، سالن پُر از بچّه بود. آن هم بیش‌تر بچّه‌های حسن‌آبادی. مجری برنامه هم برای مخاطب‌های کودک حرف می‌زد. خوب بود که فقط بچّه‌هایی که قرار بود نمایش اجرا کنند و یا کتاب بخوانند در سالن بودند. مجری حذف می‌شد و در عوض، امثالِ آن خانومِ مادرِ بچّه به ‌بغل، که از تجربه‌های کتاب‌خوانی‌اش در سالِ گذشته گفت، بیش‌تر حرف می‌زدند. این زن با لهجه‌ی خوش‌مزه‌اش عالی بود.

در پایان، خوب است اگر آدمِ پول‌دار می‌شناسید یا دوست و فامیلِ مدیر و رئیس و فلان و بیسار دارید، با او درباره‌ی «با من بخوان» حرف بزنید. اگر هم اهل کتاب و کار با کودکان هستید، چرا آستین بالا نمی‌زنید؟ با مؤسسه‌ی پژوهشیِ تاریخ ادبیات کودکان تماس بگیرید و بگویید پایه‌اید.

باربارا پارک، جمعه‌ی هفته‌ی قبل، پس از هفت سال و نیم مبارزه با سرطان تخمدان درگذشت.
خانم پارک یکی از نویسندگانِ مشهور آمریکایی در حوزه‌ی ادبیات کودک و نوجوان و خالقِ شخصیّتِ شوخ و شنگِ «جونی بی جونز» بود.
او در سال ۱۹۹۲، اوّلین جلد از مجموعه‌ی «جونی بی جونز» را منتشر کرد. داستانی شخصیّت محور که درباره‌ی دخترکی شش ساله به نام جونی بی است. شیطنت‌های این دختر کوچولوی عزیز در ماجراهای بامزه‌‌ی کتاب‌های خانم پارک موردعلاقه‌ی کودکان بود. برای همین، انتشار جلدهای بعدیِ این داستان ادامه پیدا کرد تا جلد سی‌ام.
این مجموعه یکی از پرفروش‌ترین کتاب‌های نیویورک تایمز بوده است. می‌گویند کتاب‌های باربارا پارک فقط ۵۵ میلیون نسخه در شمال آمریکا فروخته شده است. او علاوه بر مجموعه‌ی «جونی بی جونز»، دو کتاب تصویری و سیزده رمان هم نوشته است.

از میان کتاب‌های باربارا پارک، پانزده جلد از مجموعه‌ی «جونی بی جونز» و دو رمانِ «میک هارته اینجا بود» و «عملیات دک‌کردن کپک» به فارسی ترجمه و منتشر شده‌اند.
«جونی بی جونز» از آن کتاب‌هایی است که مترجم‌های مختلف دوست داشته‌اند آن را ترجمه کنند. برای همین، توسط ناشرهای مختلف در سال‌های متفاوت چاپ شده است. «امیرمهدی حقیقت» اوّلین مترجمی بود که دخترِ زبر و زرنگِ خانم پارک را به بچّه‌های ایرانی معرّفی کرد. ترجمه‌ی او از این مجموعه توسط «نشر ماهی» منتشر شده است.

«میک هارته اینجا بود» و «عملیات دک‌کردن کپک» را «نازنین دیهیمی» ترجمه کرده است. این کتاب‌ها را هم «نشر ماهی» چاپ کرده است. داستانِ میک هارته از زبانِ دختری روایت می‌شود که به‌تازگی برادرش را طی یک سانحه‌ی تصادف از دست داده است. خانم پارک به‌خوبی احساساتِ این دختر را در مراحل مختلفِ شوک بعد از مرگِ برادر تا پذیرشِ این فقدان توصیف می‌کند. البته، هدفِ اصلیِ او این بوده که اهمیّت استفاده از کلاه ایمنی موقع دوچرخه سواری را به نوجوانان یادآوری کند، منتهی خیلی زیرپوستی. من، این کتاب را دوست داشتم و شما که غریبه نیستید، کلّی هم باهاش گریه کردم.

پ.ن ۱)؛ اگر می‌خواهید کتاب‌های «باربارا پارک» را اینترنتی بخرید، بروید این‌جا.
پ.ن ۲)؛ «باربارا پارک» یک مؤسسه‌ی حمایت از زنان مبتلا به سرطان تخمدان تاسیس کرده بود و با همسرش در این زمینه هم فعال بود. این‌جا سایت مؤسسه‌ی خانم پارک است.
پ.ن ۳)؛ وب‌سایتِ «جونی بی جونز» هم این‌جاست.
پ.ن ۴)؛ درباره‌ی سرطان تخمدان، علائم و درمان آن هم این‌جا را بخوانید. ضرر ندارد.

بنیاد بوک تراست ۱۰۰ کتاب خوب برای بچّه‌های صفر تا چهارده ساله را معرّفی کرده است. تقریباً نیمی از این کتاب‌ها هنوز به فارسی ترجمه نشده‌اند. از میانِ آن‌هایی هم که ترجمه شده‌اند، شک دارم که بتوان بعضی‌هایشان را پیدا کرد. بااین‌حال، من مشخصاتِ کتاب‌ها را برای خودم فهرست کرده‌ام تا بخرم. گفتم توی وبلاگم هم بگذارم تا اگر کسی خواست برای بچّه‌ای کتاب بخرد، بهترین را بخرد. این فهرست در این‌جا و این‌جا و این‌جا منتشر شده و به‌ترتیب شامل مشخصات بهترین کتاب‌ها برای بچّه‌های صفر تا پنج ساله، بهترین کتاب‌ها برای بچّه‌های شش تا هشت ساله، بهترین کتاب‌ها برای بچّه‌های نه تا یازده ساله است. بخشِ چهارم (و آخر) فهرست هم، که  بهترین کتاب‌ها برای بچّه‌های دوازده تا چهارده ساله را معرّفی می‌کند، شامل کتاب‌های زیر است؛

ک‍وچ
نویسنده: ری‍چ‍ارد آدام‍ز
ت‍رج‍م‍ه‌: ش‍ه‍ی‍ن‌ اح‍م‍دی‌
ناشر: –
سال انتشار: –

* این مشخصات در سایت کتاب‌خانه‌ی ملّی آمده، ولی بی نامِ ناشر و باقیِ جزئیات. احتمالن، این کتاب هنوز منتشر نشده است.

The Hunger Games
نویسنده: سوزان کالینز

* از این کتاب دو ترجمه وجود دارد. ترجمه‌ی اوّل با نام‌های «اشتعال» و «عطش مبارزه» توسط انتشارات افراز منتشر شده است. به‌نظر می‌رسد کتاب دو جلدی باشد. چهارصد و خورده‌ای صفحه دارد و مترجمِ آن «شبنم سعادت» است. ترجمه‌ی بعدی توسط «علی مصلح‌حیدرزاده» و از سوی نشر ویدا منتشر شده است. این نسخه «هانگر گیمز» نام دارد و دویست و خورده‌ای صفحه است. ؟ آره. معلوم نیست چی به چیست کلن.

کتاب گورستان
نویسنده: نیل گی‌من
مترجم: کیوان عبیدی‌آشتیانی
ناشر: نشر افق
سال انتشار: چاپ سوّم، ۱۳۹۱

* این کتاب با ترجمه‌ی «فرزاد فربد» هم از سوی انتشارات پریان (کتاب پنجره) منتشر شده است.

ماجرای عجیب سگی در شب
نویسنده: مارک هادون
مترجم: شیلا ساسانی‌نیا
ناشر: نشر افق
سال انتشار: چاپ هفتم، ۱۳۹۲

* این کتاب با نام‌های «ح‍ادث‍ه‌ای‌ ع‍ج‍ی‍ب‌ ب‍رای‌ س‍گ‍ی‌ در ش‍ب‌» از سوی انتشارات کاروان (ترجمه‌ی گیتا گرگانی) و «حادثه مرموز برای سگ در شب هنگام» از سوی انتشارات هرمس (ترجمه‌ی ترانه شیمی) هم منتشر شده است.

دو ص‍ف‍ر ه‍ی‍چ‌   
نویسنده: آن‍ت‍ون‍ی‌ ه‍ورووی‍ت‍س
مترجم: گیتا گرگانی
ناشر: کتابهای لوک (انتشارات کاروان)
سال انتشار: ۱۳۸۶

ل‍ی‍را و ق‍طب‌ن‍م‍ای‌ ج‍ادوی‍ی‌
نویسنده: ف‍ی‍ل‍ی‍پ‌ پول‍م‍ن‌
مترجم: ف‍رخ‌ ب‍اف‍ن‍ده
ناشر: راش‍ی‍ن
سال انتشار: ۱۳۸۴

How I Live Now
نویسنده: مگ روسوف

* گویا، این کتاب دوبار منتشر شده است. بار اوّل، با نام «و من این‌گونه زندگی می‌کنم» توسط انتشارات «در دانش بهمن» در سال ۱۳۹۱. این نسخه را «ریتو بحری» ترجمه کرده است. بار دوّم هم «انتشارات قطره» این کتاب را، در سال ۱۳۹۲، با ترجمه‌ی «مروارید مجیدی» منتشر کرده است. ( یا می‌خواهد منتشر کند. نمی‌دانم.) در این نسخه، نام کتاب به «دم غنیمت است» تغییر یافته است.

هفت تیر
نویسنده: مارکوس سدکوئیک
مترجم: بهاره مدیحی
ناشر: نشر ویدا‏‫
سال انتشار:۱۳۹۱

خداوندگار حلقه‌ها
نویسنده: جی. آر. آر. تاکین
مترجم: تبسم آتشین‌جان
ناشر: حوض نقره
سال انتشار: ۱۳۸۱

* این کتاب با نام «ف‍رم‍ان‍روای‌ ح‍ل‍ق‍ه‌ه‍ا» هم ت‍وس‍ط ان‍ت‍ش‍ارات‌ روزن‍ه‌ منتشر شده است.

بنیاد بوک تراست ۱۰۰ کتاب خوب برای بچّه‌های صفر تا چهارده ساله را معرّفی کرده است. تقریباً نیمی از این کتاب‌ها هنوز به فارسی ترجمه نشده‌اند. از میانِ آن‌هایی هم که ترجمه شده‌اند، شک دارم که بتوان بعضی‌هایشان را پیدا کرد. بااین‌حال، من مشخصاتِ کتاب‌ها را برای خودم فهرست کرده‌ام تا بخرم. گفتم توی وبلاگم هم بگذارم تا اگر کسی خواست برای بچّه‌ای کتاب بخرد، بهترین را بخرد.

بهترین کتاب‌ها برای بچّه‌های نه تا یازده ساله؛

گ‍رگ‌ه‍ای‌ وی‍ل‍وب‍ای‌‌چ‍ی‍س
ن‍وی‍س‍ن‍ده:‌ ای‍ک‍ن‌ ج‍وآن‌‏‫
م‍ت‍رج‍م‌: طه‌ ع‍زی‍زی
ناشر: دف‍ت‍ر ن‍ش‍ر ف‍ره‍ن‍گ‌ اس‍لام‍ی‌‏‫
سال انتشار: چاپ دوم، ۱۳۷۹

اسکیلگ و بچه‌ها
نویسنده: دیوید آلموند
مترجم: نسرین وکیلی
ناشر: آفرینگان (انتشارات ققنوس)
سال انتشار: ۱۳۸۷

آرتمیس فاول
نویسنده: ااین کالفرا
مترجم: شیدا رنجبر
ناشر: نشر افق
سال انتشار: چاپ هفتم، ۱۳۸۳

* آرتمیس فاول و ماجرای شمال، آرتمیس فاول و انتقام اوپال، آرتمیس فاول و عقده‌ی آتلانتیس، آرتمیس فاول و مهاجران گمشده، آرتمیس فاول و معمای زمان، آرتمیس فاول و گروگان‌گیری، آرتمیس فاول و رمز ابدی عنوان کتاب‌های این مجموعه هفت جلدی‌اند.

میلیون‌ها
نویسنده: فرانک کاترل‌‌بویس
ترجمه: شهلا انتظاریان
ناشر: نشر افق
سال انتشار: چاپ دوم، ش ۱۳۸۶

ماتیلدا
نویسنده: رولد دال
مترجم: پروین علی‌پور
ناشر: نشر افق
سال انتشار: چاپ هفتم، ۱۳۸۶

* این کتاب توسط شهلا طهماسبی (نشر مرکز)، علی پناهی‌آذر (نشر گلدیس)، محبوبه نجف‌خانی (نشر چشمه) و … هم ترجمه و منتشر شده است.

تن تن
نویسنده: هرژه

* این مجموعه‌ی چندجلدی با ترجمه‌های مختلف توسط چند ناشر (مثلن رایحه اندیشه، ثالث، زرین، تاریخ و فرهنگ، دبیر و ….) به چاپ رسیده است.

ش‍ی‍ر، ج‍ادوگ‍ر و گ‍ن‍ج‍ه‌  
نویسنده: کلایو استیپلز لوییس
مترجم: آرش حجازی
ناشر: انتشارات کاروان
سال انتشار: چاپ اول، ۱۳۸۵

* این کتاب از مجموعه‌ی «س‍رگ‍ذش‍ت‌ ن‍ارن‍ی‍ا» است.

هری پاتر و سنگ جادو
نویسنده: جی کی رولینگ
مترجم: سعید کبریایی
ناشر: کتابسرای تندیس
سال انتشار: چاپ بیست و هشتم، ۱۳۹۲

* عزیزم … هری پاتر عزیزم …

آخ‍ری‍ن‌ گ‍ودال‌
نویسنده:  ل‍وی‍ی‍س‌ س‍ک‍ر
ت‍رج‍م‍ه:‌ ح‍س‍ی‍ن‌ اب‍راه‍ی‍م‍ی‌ (ال‍ون‍د)
ناشر: کتابهای بنفشه (انتشارات قدیانی)
سال انتشار: چاپ نهم، ۱۳۹۱

شازده کوچولو
نویسنده: آنتوان دوسنت اگزوپری

* انتشارات امیرکبیر، نگاه، نیلوفر، بهجت، بهزاد، اخوان خراسانی، آموت، ارس، کوله‌پشتی، ثالث و … این کتاب را با ترجمه‌ی آدم‌های مختلف منتشر کرده‌اند.

ک‍ف‍ش‍ه‍ای‌ ب‍ال‍ت‌
نویسنده: ن‍وئ‍ل‌ اس‍ت‍ری‍ت‌ ف‍ی‍ل‍د
مترجم: م‍ن‍ص‍ور ع‍ظی‍م‍ا
ناشر: بنگاه ترجمه و نشر کتاب
سال انتشار: ۱۳۳۹

* ۱۳۳۹!!! آخ.

هابیت
نویسنده: جان رونالد روئل تالکین
مترجم: فرزاد فربد
ناشر: پنجره
سال انتشار: ۱۳۸۱

* این کتاب با ترجمه‌ی «شاهده سعیدی» توسط «نشر چشمه» هم منتشر شده است.

داستان تریسی بیکر
نویسنده: ژاکلین ویلسون
مترجم: نسرین وکیلی
ناشر: کتابهای فندق (نشر افق)
سال انتشار؛ ۱۳۹۱

* این کتاب با ترجمه‌ی «ناهید رشید» توسط «نشر آسیم» هم منتشر شده است.

+ فهرستِ بهترین کتاب‌ها برای بچّه‌های صفر تا پنج ساله را این‌جا بخوانید.
+ فهرستِ بهترین کتاب‌ها برای بچّه‌های شش تا هشت ساله را این‌جا بخوانید.

اوایلِ مهر، آقای رئیس جمهور این‌ور و آن‌ور به مناسبتِ بازگشایی مدارس حرف‌های خوش‌آیندی درباره‌ی زنگ انشاء و کتاب‌خوانی و … زد. بعد هم فلانی و بهمانی در وزارت آموزش و پرورش کارگروه تشکیل دادند تا درباره‌ی برای ترویج کتاب‌خوانی در مدارس برنامه‌ریزی کنند.
آرزو هم در این‌باره چیزکی در وبلاگش نوشت و گفت دوست دارد به رئیس‌جمهور نامه بنویسد «که تو-رو-جون-هر-کی-دوست-داری دستور فوری بدهید که سریعاً اقدامات لازم مبذول گردد و بنده بروم سراغ بچه‌ها و هِی‌هِی با هم کتاب بخوانیم و کِیف کنیم.» از فکر آرزو خوشم آمد و گفتم به، نامه بنویسیم. تیری در تاریکی‌ست و شاید هم کسی جوابی داد. حالا، سی روز از آن مطلبِ آرزو و خیالِ خودم گذشته و نمی‌دانم او چه کرد، ولی من منصرف شده‌ام. دارم فکر می‌کنم چرا برای بابک زنجانی نامه ننویسیم؟

بنیاد بوک تراست ۱۰۰ کتاب خوب برای بچّه‌های صفر تا چهارده ساله را معرّفی کرده است. تقریباً نیمی از این کتاب‌ها هنوز به فارسی ترجمه نشده‌اند. از میانِ آن‌هایی هم که ترجمه شده‌اند، شک دارم که بتوان بعضی‌هایشان را پیدا کرد. بااین‌حال، من مشخصاتِ کتاب‌ها را برای خودم فهرست کرده‌ام تا بخرم. گفتم توی وبلاگم هم بگذارم تا اگر کسی خواست برای بچّه‌ای کتاب بخرد، بهترین را بخرد.

بهترین کتاب‌ها برای بچّه‌های شش تا هشت ساله؛

خرسی به نام پدینگتون: داستان خرسی که از اعماق کشور پرو آمد
نویسنده: مایکل باند
تصویرگر: پگی فارتنوم
مترجم: کاتارینا ورزی
ویراستار: نیلوفر خان‌محمدی
ناشر: کتاب‌های بنفشه (انتشارات قدیانی)
سال انتشار: ۱۳۸۶

استنلی دوباره صاف می‌شود
نویسنده: جف براون
ترجمه: پروین علی‌پور
ناشر:‌کتاب ونوشه (نشر چشمه)
سال انتشار: ۱۳۸۹

غول بزرگ مهربان
نویسنده: رولد دال
تصویرگر: کوانتین بلیک
مترجم: شهلا طهماسبی
ناشر: کتاب مریم (نشر مرکز)
سال انتشار: چاپ چهارم، ۱۳۸۸

*  این کتاب در قالب رمان نوجوان و برای بچّه‌های هشت تا سیزده سال توسط مترجم‌ها و ناشرهای مختلف منتشر شده است. مثل؟ محبوبه نجف‌خانی (نشر افق)، گیتا گرگانی (کتاب ونوشه)، م‍ه‍ن‍از داوری‌ (محراب قلم) و ….

ق‍ص‍ه‌ه‍ای‌ ب‍اب‍ار (ف‍ی‍ل‌ ک‍وچ‍ول‍و)
ن‍وی‍س‍ن‍ده‌: ژان‌ دوب‍رون‍وف
ت‍رج‍م‍ه:‌ اف‍س‍ون‌ رح‍ی‍م‌زاده
ناشر: م‍وس‍س‍ه‌ ان‍ت‍ش‍ارات‍ی‌ ف‍ردوس‍ی‌ ای‍ران‌
سال انتشار:‌۱۳۷۹

* این کتاب چند جلدی است. کتاب‌های «عروسی باربار» و «باربار پدر می‌شود» و «باربار در خانواده‌اش» عناوین جلدهای بعدی این کتاب هستند که توسط همین ناشر و مترجم و هم‌چنین با ترجمه‌ی آذرنوش معتمدی از سوی نشر آرویج منتشر شده‌اند.

خواهر کوچولوی آتیش پاره من و دوستانش  
نویسنده: دوروتی ادواردز
تصویرگر: شرلی هیوز
مترجم: پژمان طاهرانیان
ناشر: کتاب‌های کیمیا (نشر هرمس)
سال انتشار: ۱۳۸۷

‏‫آستریکس در سرزمین گل
نویسنده گوسینی
تصویرگر: آلبرت اودرزو
مترجم فریبرز افروزی
ناشر: سامر
سال انتشار:‌۱۳۹۱

خانواده‌ی فنلاندی مومین ترول     
نویسنده و تصویرگر: تووه یانسون
مترجم: شاهده سعیدی
ناشر:‌ کتاب مریم (نشر مرکز)
سال انتشار: ۱۳۸۸

Diary of a Wimpy Kid
نویسنده: جف کینی
مترجم:
ناشر:

* این مجموعه از آن کتاب‌های عجیب و غریب است که هم‌چنان در فهرست پرفروش‌های آمازون قرار دارد. بر اساس آن فیلم هم ساخته شده و بیش‌تر مترجم‌ها و ناشرهای ایرانی هم علاقه داشته‌اند آن را ترجمه و منتشر کنند. برای همین نسخه‌های متعددی از این کتاب‌ها با عنوان‌های مختلف در بازار وجود دارد؛ «خاطرات بچه دست و پا چلفتی»، «خاطرات گرگوری»، «خاطرات یک بچه بی عرضه»، «خاطرات یک بچه‌ی چلمن»، «دفترچه خاطرات یک بچه لاغر»، «دفترچه‌ خاطرات یک بی‌عرضه»، «دفتر خاطرات پسرلاغرو» و …. که توسط بانوان و آقایان گرامی شقایق قندهاری (نشر پنجره)، نفیسه معتکف (انتشارات هو)، نسرین مهاجرانی (انتشارات پیدایش)، میترا لبافی (شهر قصه)، کهزاد باصری (نشر کوچک)، پروین علی‌پور (کتاب ونوشه)، ندا شادنظر (نشر قطره)، سارا اسفندیارپور (حوض‌نقره)، فرخ بافنده (نیکونشر) و …. ترجمه (و چاپ) شده‌اند.

پ‍ی‌پ‍ی‌ ج‍وراب‌ ب‍ل‍ن‍د
نویسنده: آسترید لیندگرن
مترجم: افسانه صفوی
ناشر: کتاب‌های کیمیا (نشر هرمس)
سال انتشار: ۱۳۸۶

وینی پو
نویسنده: آلن الگزاندرمیلن
مترجم: میرعلی غروی و مصطفی مشهدی زاده
ناشر: کتاب‌های کیمیا (نشر هرمس)
سال انتشار: ۱۳۸۴

ب‍دت‍ری‍ن‌ ج‍ادوگ‍ر
ن‍وی‍س‍ن‍ده‌: ج‍ی‍ل‌ م‍ورف‍ی‌‏‫
م‍ت‍رج‍م:‌ ه‍ان‍ا اس‍ت‍ی‍ف‍ائ‍ی
ناشر: ق‍ل‍م‍س‍ت‍ان‌ ه‍ن‍ر
سال انتشار: ۱۳۸۴

هنری زلزله
نویسنده: فرانچسکا سایمون
مترجم: آتوسا صالحی
ناشر: کتاب‌های فندق (نشر افق)
سال انتشار: چاپ نهم، ۱۳۸۷

* این مجموعه ده جلدی است و هر کتاب چهار قصّه، با محوریّت یک شخصیّتِ شیطان و بلا به نام هنری، دارد.

کارتنک شارلوت
نویسنده: الوین بروکس وایت
مترجم:‌ مهشید امیرشاهی
ناشر: علمی و فرهنگی
سال انتشار:‌ چاپ سوم، ۱۳۸۳

* از این داستان، فیلم و انیمیشن ساخته شده و جایزه کم نبرده است. در ایران هم، اوّلین‌بار قبل از انقلاب و توسط شرکت سهامی کتابهای جیبی در تهران منتشر شده است.

خانه‌ی کوچک
نویسنده:‌ ل‍ورا ای‍ن‍گ‍ال‍ز وای‍ل‍در‏‫
مترجم: مهرداد مهدویان
ناشر: کتاب‌های بنفشه (انتشارات قدیانی)
سال انتشار: چاپ چهارم، ۱۳۹۱

* این کتاب هم در سال‌های مختلف توسط مترجم‌ها و ناشرهای مختلف منتشر شده است.

+ فهرستِ بهترین کتاب‌ها برای بچّه‌های صفر تا پنج ساله را این‌جا بخوانید.
+ فهرستِ بهترین کتاب‌ها برای بچّه‌های نه تا یازده ساله را این‌جا بخوانید.

اولین جشنواره فروش کتابکده رستاک

به منظور حمایت از کودکان سرطانی محک

ششم لغایت دهم آبانماه ۹۲

۱۰۰ درصد عواید حاصل از فروش متعلق به کودکان سرطانی خواهد بود.

مکان: یزد، صفائیه، بازارچه اطلسی، کتابکده رستاک (۸۲۴۳۸۰۴)