در راستای شادسازیِ خودم، «آلیس در سرزمین عجایب» و قسمتِ سیزدهم تا هفدهمِ «بابا لنگ دراز» را دیدم. برای من کارتوندرمانی جواب میدهد. شبیه اوقاتی که با بچّهها هستم و حالام بهتر میشود. انگار یکی موتور فکرم را خاموش کرده باشد، کلن از موضوعهای جاری و ساری در زندگیام پرت میشوم میانِ داستانهای هالک و آهنگهای عموپورنگ با جوکهای کودکانه. دربارهی کارتون، هپیاِند بودنش به کنار، انرژی مثبت میگیرم ازش؛ وقتِ تماشا انگار یکی مُدام میگوید «رؤیاهایت را دنبال کن». خُب، وقتی توی دنیای واقعی هیشکی به من سفارش نمیکند حرفِ دلام را جدّی بگیرم! اینطوری به خودم اطمینان میدهم که اشتباه نکردهام. اشتباه نمیکنم.
شما میدانستید اوّلیّن کتابِ «آلیس در سرزمین عجایب» بیشتر از یکقرنِ قبل منتشر شده است؟ دقیقتر یعنی ۱۴۵ سال قبل بود که لویس کارول این داستان را چاپ کرد.
سابقهی این کتاب به روزى برمیگردد که کارول با سه دختر کوچکِ یکی از دوستهایش روى رودخانه گردش میکردند، البته با قایق. دخترها از کارول میخواهند قصّهای برای آنها تعریف کند. اسم یکی از دخترها آلیس بود، کارول هم قصّهای را سر هم میکند که در آن آلیس با یکسری حوادث عجیب و غریب روبهرو میشود. دخترها از قصّهی مندرآوردی کارول ذوق میکنند و اصرار اصرار که کارول قصّه را بنویسد. کارول چه کرد؟ به حرفِ دخترها گوش کرد، قصّه را نوشت و چاپ کرد و ….
اوّلیّن ترجمهی فارسی آلیس هم حدودِ نیمقرنِ قبل منتشر شد، بهصورت خلاصه و پاورقی با عنوان «سهیلا در کشور عجایب»، مجلهی اطلاعات کودکان، ۱۳۳۶٫
خُب، من اینها را نمیدانستم.
مرتبط: لوئیس کارول (Lewis Carroll) + سرزمین عجایب + آلیس در سرزمین عجایب و آنسوی آینه در دیگر عرصههای هنری + لویس کارول در سرزمین عجایب + جنابعالى همان گربهاى نیستید که من در خواب دیدم؟ + اینجا فهرست فیلمهایی را ببینیید که براساس این کتاب ساخته شدهاند. برای دانلود کتاب به سه زبان دانلود کتاب فارسی، انگلیسی و صوتی روی لینکها کلیک کنید. برای مطالعهی صفحهی این کتاب در ویکیپدیا بروید اینجا و صفحهی مربوط به فیلم را هم در اینجا ببینید.
مسعود در 10/10/15 گفت:
من همیشه آرزو داشتم یکی از این مترجم های درجه یک آلیس را به فارسی ترجمه میکرد، فعلا در حد همان آرزو باقی مانده…
sell this domain at sedo در 10/10/20 گفت:
These are great articles. Keep up the good work.