نه، اشتباه نمیکنید. من قبلتر هم این عکس را گذاشتهام توی وبلاگ، اینجا. خاطرتان جمع که حواسام هست. «جادوگر سرزمین اُز» را توی کتابخانه پیدا کردم، برخلافِ جلدش که کهنه شده بود و چرک، صفحههای کتاب سالم بودند و تمیز. نمیدانم شما به خاطر میآورید یا نه؟ من که یادم هست. کارتوناش را میگویم. البته به گمانام اسمش «جادوگرِ شهر اُز» بود و نه سرزمین اُز. دوروتی و دوستانش را خیلی دوست داشتم. البته من نسبت به تمام شخصیّتهای بیپدر و مادرِ کارتونهای کودکیام احساس محبّت جانگدازی داشتم؛ نیکوی چهاردستاینها، الیور تویست، حنا و …. در کارتونِ «جادوگرِ شهر اُز» علاوهبر دوروتی، مترسکِ بیمغز، آدمآهنیِ بیقلب و شیرِ ترسو هم شخصیّتهای قابلتوجّهی بودند. حتّا آن پیرمردِ شعبدهبازِ ناقلا که شده بود جادوگر شهر اُز. کتاب را که میخواندم همهی رؤیاهای کودکیام دوباره برایام زنده شد. بچّه که بودم دلام میخواست آن کفشهای نقرهای دوروتی مالِ من بود. الان یادم نیست توی فکرم چی بود؟ یعنی یک دختربچّهی هفت، هشت ساله چه ایدهای داشت برای رفتن؟ فقط اینکه، … هیچی. من اصلن دلام نمیخواست دربارهی این کتاب بنویسم. برای هماین فقط عکس را گذاشته بودم با لینکِ این سایت. اینکه حالا هم نشستم به حرف، بهخاطرِ خبریست که دربارهی نشستهای هفتگی کارگروه علمی ـ تخیلی انجمن نویسندگان کودک و نوجوان و آکادمی فانتزی خواندم.
اینجا نوشتهاند موضوع نشست بررسی آثار «فرانک ال باوم» است. میپرسید «ال باوم» کی هستند؟ عرض کنم خدمتتان که ایشون نویسندهی کتاب جادوگر شهر/سرزمینِ اُز هستند. در ادامهی خبر هم آمده است؛ «داستان «جادوی شهر اُز» تاکنون در ایران ترجمه نشده امّا فیلمی مطرح با عنوان جادوگر شهر از در ۱۹۳۹ میلادی با اقتباس از این داستان ساخته شده که برای ایرانیان آشناست.»
در این راستا به اطلاع میرساند؛ سایت کتابخانهی ملّی میگوید پنج کتاب از «فرانک ال باوم» به فارسی ترجمه و چاپ شده است؛ افسانههای مردم سفیدپوست آمریکا، دنیای شگفتانگیز از، دنیای شگفتانگیز، جادوگر شهر زمرد، جادوگر شهر زمرد. درمندرجاتِ مشخصّاتِ «دنیای شگفتانگیز از» هم نوشتهاند ج. ۱. جادوگر سرزمین از .– ج. ۲. شهر زمرد .– ج. ۳. گلیندای مهربان. یعنی چی؟ یعنی جادوگر سرزمین اُز یک مجموعهی سه جلدی است؟ اینجا که چهل جلد کتاب را تحتعنوان کتابهای اُز فهرست کردهاند.
البته، کتابی* هم که من خوانده بودم در کتابخانهی ملّی ثبت شده است منتها «نسرین گلقهرمانی» کتابی را ترجمه کرده که بازنویسی «جان کالینز» است. در مشخصات کتاب هم بهجای نامِ کامل نویسنده، نوشتهاند «ل.ف.بام» که براساس آنچه ویکیپدیای انگلیسی میگوید درست است. برای اینکه نام و نامخانوادگی این آقای باوم یا بام “Lyman Frank Baum” ثبت شده است. وقتی هم اسم کامل آقای نویسنده به انگلیسی را در کتابخانهی ملّی سرچ کردم کتابهای کله کدو و مترسک در شهر زمرد، دوروتی و شهر جادو، دنیای شگفتانگیز از، دنیای شگفتانگیز، بازگشت به شهر زمرد، جادوگر از، جادوگر شهر از، جادوگر شهر زمرد و جزیرهی شگفتانگیز یو لیست شد.
پیشنهاد میکنم علاقهمندان برای کسب اطلاعات بیشتر و دقیقتر دربارهی نویسندهی مذکور و آثارش روز چهارشنبه ساعت پنج تا هفت عصر در انجمن نویسندگان کودک و نوجوان** حضور بههم برسانند.
* جادوگر سرزمین اُز، نویسنده ل.ف.بام، بازنویسی: جان کالینز، مترجم:نسرین گلقهرمانی. تصویرگر: انگوس مکبراید.نشر قلمرو. ۳۲ صفحه. قیمت ۱۵۰ تومان!
** خیابان سمیه، بین فرصت و مفتح، بنبست پروانه، پلاک ۲